Having trouble covering your language access needs for indigenous and rare languages?
MasterWord delivers dependable interpretation and document translation services for languages where US demand is skyrocketing but resources are limited.
MasterWord is WBENC-certified and has been connecting people across language and culture with a full suite of language support and communication access solutions for over 30 years! When your patients or clients speak indigenous Mayan languages, such as K’iche’, Mam, or Q’eqchi’, finding the right language services provider can be a challenge.
MasterWord is your partner, not just for Spanish, American Sign Language, and other commonly requested languages, but for ALL the languages you need.
Having achieved a 98% satisfaction rating in our 2023 Client Satisfaction Survey, our team is ready to support your operations and Language Access Plan with:
In-Person Interpretation
Over-the-Phone (OPI) and Video On-Demand (VRI) Interpretation
Virtual Interpretation over your preferred platforms:
Zoom, Teams, and WhatsApp
Document and Multimedia Translation
We call for many of our requests because they are for newly arrived Emergency Department patients or patients that present a sudden need with little advance notice. The reps who answer the phones and work with us are very professional and polite. We appreciate your excellent customer service. The messaging system for placed requests and confirmations is also very reliable.
-- Healthcare Representative
Increased demand for Mayan and other indigenous languages
In supporting government migrant programs alone, MasterWord facilitated over 1,500 document translations and 220,000 interpreted sessions over the past 12 months, including indigenous languages of Latin and Central America.
How was this possible? With a team of over 150 language professionals onsite and many others providing 24/7 remote access through phone and video, MasterWord has the ability to support all of your language access needs.


Mayan language interpreting available for:
On-demand 24/7:
- Q’eqchi
On-demand during business hours (CST):
- Akateko
- K’iche’
- Q’anjob’al
With short notice or on a scheduled basis:
- Achi
- Awakateko
- Ch’orti’
- Chuj
- Ixil
- Jakalteko (Popti’)
- Kaqchikel
- Mam
- Poqomam
- Poqomchi’
- Sakapulteko
- Tzeltal/Cancuc
- Tzotzi
To help government program staff and healthcare professionals provide meaningful language access and identify migrants’ preferred language, especially children, MasterWord developed a microlearning course and Language Identification Toolkit.

The Language Identification Toolkit includes:
- Interactive Linguistic Maps
- Language Lists
- Common Last Names Tool
- Audiovisual tools for Mayan Language Users

Want a sample? Download the Languages of Guatemala Map

I appreciate the resources you make available such as the Guatemalan languages and map.
-- Government Representative
MasterWord’s CEO, Ludmila Golovine, talks about her personal commitment to Mayan and other marginalized languages here.
Already have a purchasing agreement?
MasterWord is a current awardee of several government cooperative purchasing agreements, as well as multiple state specific purchasing agreements.
GSA

Multiple Award Schedule
Contract # 47QRAA18D00DB
FSC Group/Large Category:
Professional Services
Special Item Numbers (SINs):
541930 – Translation and Interpretation Services
611630 – Linguistic Training and Education
NASPO

Contract # 90-000-18-00003AF
On-Demand Remote Interpreting
(VRI) and Document Translation
OMNIA

Contract # R210608
Interpretation and Translation
Services and Related Solutions
Every time I have emailed about needing a translator, you guys have produced without any problems.
-- Healthcare Representative

303 Stafford Street, Houston, Texas 77079 |281-589-0810 (voice) | 866-716-4999 (U.S. toll-free)
[email protected] | www.masterword.com