Language and Communication
Access Solutions for Texas Department of Transportation

TXDOT

REQUEST INTERPRETER SERVICES OR DOCUMENT TRANSLATION

MyMasterWord Portal

For access to the MyMasterWord Portal, please submit the completed form to [email protected]

Email Us

For both interpreter services and document translation requests, email us at [email protected]

Call Us

Call us 24/7 for assistance. 

AVAILABLE SERVICES

MasterWord is honored to partner with the Texas Department of Transportation to provide the following services:

MasterWord can accommodate requests for interpreter services using your preferred video conferencing or mobile chat platform or application, such as Zoom, MS Teams, WhatsApp, FaceTime, Google Duo, and others in over 250 languages including ASL.

Connect to professional, trained, and qualified interpreters in over 200 spoken languages and specialties. Available 24/7.  E-mail [email protected] for the PIN number. 

With an extensive network of experienced, professional, and highly qualified interpreters, MasterWord has the resources to provide in-person interpreting services in over 250 languages including ASL.

MasterWord provides document translation for all content, file formats, media, transcriptions and voicovers in over 250 languages and Braille.

VRI connects you to our interpreters to facilitate communication with limited-English proficient, Deaf, or Hard of Hearing individuals. No special equipment is required. Email [email protected] for login credentials. 

MasterWord Institute connects people across language and culture by providing in-person and virtual learning experiences for cultural competency, interpretation, translation, and language.

LANGUAGE IDENTIFICATION TOOLS

Language Map

Language Map

Use MasterWord’s language map as an additional tool to help you determine what language(s) your clients may speak by country.

Desktop Language Identification Poster

Our desktop language identification poster lists 20+ of the most common languages. Display this poster in front desks or other public areas to easily identify the language your non-English speaker needs.

Language Identification Card

Language Identification Card

In case the language you need to identify is not in our Desktop Language ID poster, use our 70+ language ID list pamphlet for an additional 50+ languages to identify your non-English speaker language.

MW LL

Language List

Looking for a particular language? Click to download our sample list of languages available for in-person interpreting and translation services.

USEFUL RESOURCES

Not sure which interpreting service you need?

Virtual Interpreting

  • I need to schedule an interpreter to connect over Zoom or another video platform.

  • An in-person or virtual interpreter for a rare language is not available for my appointment.

Over-the-Phone Interpreting (OPI)

  • I need to connect immediately to an interpreter over the phone for a quick exchange of simple or routine information. (Spoken languages only)

  • An in-person or virtual interpreter for a rare language is not available for my appointment.

In-Person Interpreting

  • I need to schedule an interpreter to be physically present appointment or event.

  • This will be an extended, complex, or challenging encounter.

Video Remote Interpreting (VRI)

  • I need to connect immediately to an interpreter using MasterWord’s video interpreting platform. (Requires login credentials)

 

  • I would normally use OPI but I require a sign language interpreter

Working with an In-Person Interpreter

Plan ahead

 Consider your language needs from the start of your planning process, qualified interpreters may not always be available on a short notice and some logistical coordination may be required. 

Reference Materials

When available, provide reference information, such as topic for discussion, meeting agenda, related documents or forms, presentation slides and notes, and key proper names. 

Pre-Session Briefing

Whenever possible, briefly share essential information before the meeting begins, especially information that may be relevant to the linguistic and/or logistical aspects of the encounter. 

Allow regular breaks

During longer sessions, let the interpreter take breaks to avoid mental fatigue. For simultaneous interpreting, ensure a team of at least two interpreters is available for each language combination. 

Phonetic Greetings and Short Phrases Guide Preview

Phonetic Greetings/Short Phrases Guide

Use our phonetic greetings and short phrases in 20 languages to briefly communicate with your client to let them know to hold on while you get language assistance.

Plain English Strategies Guide Preview

Plain English Strategies Guide

When communicating with your Limited English Proficient (LEP) consumers and clients, whether interacting directly or through an interpreter, improve your outcomes with these Plain English Strategies.

Have questions?

Call us at 281-589-0810

Or send an email to:  [email protected]

engage

Get the coolest tips and tricks today

This ebook will change everything you ever thought about relationships and attachment. Find the secret to connecting better and faster