Found in Translation Reviews

By October 25, 2012 March 25th, 2020 General, Translation & Localization

MasterWord Team Reviews

Daniel Hernandez:

As a new member of the MasterWord team, I was really excited to learn more about the translation industry, so hearing about this innovative book, Found in Translation, by Nataly Kelly and Jost Zetzsche, couldn’t have come at a better time.

Personally, I come from a multilingual background and am fluent in Portuguese, Spanish, and English. With that being said, this book still had something to offer me as far as cross language communication perspective. It really allowed me to understand the key role that translation and interpretation serves in the communication world.

Found in Translation led me to believe translation is not just about transferring words from one language to another, but rather about communicating the essence of the message, adapting it to fit cultural norms, and connecting the world. Kelly and Zetzsche provided vivid and relevant examples of how translation and interpretation makes a difference every day.

I am proud to be multilingual after reading Found in Translation.


Andrew Vonk:

Found in Translation is a remarkable read that would be enjoyed by any audience.

Right from the start, the reader is taken on assignment after assignment, each providing varying insights into the extreme pressure that linguists are under to not only communicate a message, but to communicate it correctly and completely. The book’s message is even more convincing considering the hundreds of firsthand accounts that are regularly referenced.

After reading just one chapter, you will come away with a much deeper understanding of the world where translators and interpreters currently reside. Additionally, it vividly expresses the importance of understanding cultures and their customs.

I highly recommend this book to anyone who works on an international stage.


Sandy Pham:

Found in Translation was an adventure into the many hidden depths of how modern society works these days. Translation and interpretation’s impact was definitely made evident through the book. It made me see that translation is what’s behind how the world is actually able to seamlessly function. The authors did a great job of holding the readers’ hand and leading them into how translation and interpretation impacts everyone’s lives without them recognizing it.

I was astonished to realize how much I’ve taken for granted. It’s easy to be stuck in your own bubble and not be able to see things beyond what’s in your immediate life. After reading Found in Translation, I have a newfound respect for these faceless individuals who have helped people unite across communication barriers, keep cultures alive, and assist in global integration. Aside from that, I have even found an appreciation for myself as a consequence of my findings. I’ve been informally interpreting on my parents’ behalf for all my life and have not thought much of it. I, too, am a person that is inadvertently bringing ties between Vietnamese and American culture.

I recommend this book to anyone and everyone who has the slightest curiosity about the role language plays in the game of life today.