When it comes to localization in finance, you will need to consider several factors when searching for a Language Services Provider. Sometimes finding the right partner can be challenging in this fast-paced, highly regulated environment. Below are MasterWord’s five key questions and answers to consider when looking for a Language Services Provider.
What accreditations does your company have relating to quality, information security and confidentiality?
MasterWord is committed to Quality Management and has been certified to conformance with the following international standards, the highest in the industry.
We are dedicated to maintaining a Quality Management System that satisfies the requirements of ISO 9001:2015 as it relates to the Translation, Interpretation and other language support services.
MasterWord addresses the risks and opportunities related to its core processes in accordance with QMS.P6.1, Risk and Opportunity Management Procedure that meets the requirements of Clause 6.1 of ISO 9001:2015 International Standard.
MasterWord evaluates its core processes and implements any changes needed to ensure that these processes achieve their intended results. Change is managed, controlled and documented through internal audits, a nonconformance procedure, management reviews and KPI reviews.
How do you fine tune localization of translated text to ensure appropriate linguistic and cultural context in the target language?
MasterWord ensures that our translations are culturally and linguistically appropriate by engaging exclusively native speakers preferably living in the country of our work, who have demonstrated a great degree of cultural sensitivity and understanding in the importance of producing a translation that reads as if the text was created in the target language to begin with, and not like a literal translation. Our project managers also work closely with our translators to ensure they have all the necessary information and context to make the project a success.
How do you enable speed to market without compromising quality?
MasterWord has many safeguards in place to ensure quality. The review is an integral part of the workflow and reviewers are responsible for the final quality. They validate the accuracy while also checking the translation against the glossaries to ensure consistency. They clean up the Translation Memories to ensure final good quality for the next translations and they give regular feedback to the translators to ensure their continuous training. Our project managers choose the best-suited dedicated talent from the dedicated team of linguists, for each project based on the experience, credentials, and subject matter. They follow an extensive quality assurance process outlined in our QMS and ISO certifications, ensuring that all translations are carefully edited, proofread, and formatted before reaching our financial clients. At the same time, the PMs perform additional quality assurance checks with the help of automation tools and MasterWord’s advanced collaboration tool that allows us to check for consistency in terminology, the accuracy of syntax and other key items.
How will you work to ensure your services will serve and support our branding when translating content?
MasterWord’s translators are highly experienced with branding guidelines and the translation of marketing materials. We understand the critical importance of remaining in tune with the brand’s values and will do so by delivering the very best translations possible, as we are aware that by translating for our clients we are also representing their brand. At the same time, from the layout point of view, we will ensure that all the branding requirements for publishing are met. On those occasions that certain elements of your branding may be inappropriate for a specific country, we will provide our advice on how to localize the content and graphs to retain the branding but also be culturally appropriate.
Describe your methodology to complete a transition from our current Language Services Provider
MasterWord understands that introducing a new process or transitioning from one system to another is never easy. Change management affects users, administrators, customer service and production staff, and can have a detrimental effect on productivity. Our experience shows that one size does not fit all when it comes to service implementation.
MasterWord has several proprietary and custom processes that can facilitate language services implementation across organizations and departments. Using a structured approach and leading tools, implementation generally starts with needs assessments and a detailed implementation plan that includes specific objectives and desired outcomes, and a change management and communication plan.
MasterWord is a trusted translation partner for finance industry customers, helping to deliver global content for over 25 years. We help manage risk and ensure global regulatory compliance set by target countries. By using automated Quality Assurance and KPIs to cover onboarding, transition, terminology and compliance of your multilingual content, MasterWord can help to connect you to global audiences safely and securely.
For more information visit https://www.masterword.com/language-support-for-finance/