Whatever your spoken or sign language communication needs might be, MasterWord has a solution for each setting and encounter.

Whether you need an in-person, over-the-phone or video remote interpreter assistance or multilingual conference support, we can help. Explore the many interpreting options offered by MasterWord.

Interpreting is more than just transposing one language to another … it is throwing a semantic bridge between two people from different cultures and thought-worlds.

~ Claude Namy (1)


In-Person Interpreting

With over 13,500 qualified language professionals, MasterWord has the resources to provide In-Person Interpreting Services for your language needs. Experienced in the broad range of industry sectors, including Healthcare, Insurance, Education, Government, Energy, and many more, your organization can depend on MasterWord’s in-person interpreting services in over 250 languages.

Learn More

American Sign Language

Since 2002, MasterWord has been passionate about providing language access to the Deaf and Hard of Hearing communities. MasterWord’s professional certified sign language interpreters are qualified to meet your sign language interpreting needs.

Learn More

Over-the-Phone Interpreting

Gain instant telephone access to more than 6,000 remote interpreters in more than 250 languages available. Our live interpreters provide quality and clear access to clients who may not share a common language to communicate.

Learn More

Video Remote Interpreting

Seeing is believing; MasterWord’s video remote interpreting makes it possible to see facial expressions of interpreters to confirm the meaning of non-verbal communications through high quality video and sound.

Learn More

Recent Interpreting Posts

September 14, 2017 in General, Interpreting, Uncategorized

All you do is interpret? Two ways to change the misconception

In nearly 10 years as a professional healthcare interpreter, I have been asked recurrently: “All you do is interpret?” Sometimes stated differently, the intent is never to be deliberately disrespectful or... Read More
April 4, 2017 in General, Interpreting

Language Access and Medical Schools

Gaurab Basu, MD, MPH, Vonessa Phillips Costa, and Priyank Jain, MD have contributed a valuable commentary to the American Medical Association's Journal of Ethics regarding the use of medical interpreters.... Read More
January 10, 2017 in For Language Professionals, General, Interpreting

How can I start my career as a freelance healthcare interpreter?

My career path to becoming a healthcare interpreter was by no means straightforward. At that time, there was no established path; it seemed almost as if those who were working... Read More
October 13, 2016 in For Language Professionals, Interpreting

How can I become a better interpreter? 2 Top Tips

Two top tips on improving your interpreting skills Become a better interpreter? How? Whether you are new to the interpreting profession, or you have been interpreting for several years, you... Read More

(1) Namy, C. (1977). Reflections on the training of simultaneous interpreters: A metalinguistic approach. In Munyangeyo, T., Rabadan-Gomez, M. & Webb, G. (Eds.), Challenges and Opportunities in Public Service Interpreting (p. 21). Palgrave Macmillan, 2016.