Communications Across Language Barriers
Masterword  

Professional Development

Below, please click on each title to learn more about our services.

MasterWord Services, Inc.™ offers a monthly orientation for prospective interpreters

Orientation – Interpreting as a MWS Professional
Introduction to working with MasterWord Definition and Explanation of Modes of Interpretation Basic Consecutive Interpreting Skills (Theory and Practice) Interpreter Ethics and Protocol MasterWord Client Education and Expectations

MasterWord Services, Inc.™ promotes continual training and self-improvement by offering

Peer Critique and Education
Interpreters are encouraged to come and hone their skills with peers by practicing skill-building exercises in consecutive interpretation, sight translations, ethical dilemmas, interpreter protocol and professionalism
Consecutive Note-Taking - A Method to the Madness [Language Neutral Course]
Many interpreters struggle to find a way to take notes while interpreting. This course will offer a solution to that problem. It teaches a method for taking notes (as an aid to memory) while interpreting consecutively. Interpreters will learn the theory and put it to practice
The Anatomy of the Heart / Anatomía del Corazón
[Spanish Specific Course]
The course will cover the specific anatomy of the heart and valves, as well as the function of each part. Participants will also learn about the principal heart conditions – both congenital and acquired – in order to have an understanding of what they are and how they affect the heart. Finally, there will be a brief overview of pacemakers and their use. The course will include practice with the terminology, a homework assignment, and a final test.
Professional Development Seminar – Interpreting and Translating –
From Start to Finish [Language Neutral Course]
This all day event will provide training of interest to all language professionals – whether they are new to the field or seasoned veterans. Break-out session topics will cover everything from using technology as a tool and the basics of the American legal system to technical translation terminology, professional ethics, advanced medical workshops, and much more! Credit will be given through TDLR and ATA (pending approval).


 

MasterWord Schedule of Events

 

 

June

Course Title

Date

Time

Registration

 

Orientation – Interpreting as a MWS Professional

 

Thursday, June 11th

9:00 AM - 3:00 PM

Free of charge.  RSVP at
vendor-relations@masterword.com.

 

Peer Critique and Education

Friday, June 12th

2:00 PM – 5:00 PM

Free of charge.  RSVP at
vendor-relations@masterword.com.

 

4th Annual Interpreter Day

Saturday, June 20th

9:00 AM – 4:00 PM

Free of charge.  RSVP at
vendor-relations@masterword.com.

This event will take place at the Westchase Marriott.

 

 

July

Course Title

Date

Time

Registration


Orientation – Interpreting as a MWS Professional

Thursday, July 9th

9:00 AM - 3:00 PM

Free of charge.  RSVP at
vendor-relations@masterword.com.

 

Peer Critique and Education

Friday, July 10th

2:00 PM – 5:00 PM

Free of charge.  RSVP at
vendor-relations@masterword.com.

 

 

August

Course Title

Date

Time

Registration


Orientation – Interpreting as a MWS Professional

Thursday, August 13th

9:00 AM - 3:00 PM

Free of charge. 
RSVP at
vendor-relations@masterword.com.

 

Peer Critique and Education

Friday, August 14th

2:00 PM – 5:00 PM

Free of charge.  RSVP at
vendor-relations@masterword.com.

 

 

September

Course Title

Date

Time

Registration

 

Orientation – Interpreting as a MWS Professional

Thursday, September 10th

9:00 AM - 3:00 PM

Free of charge. 
RSVP at
vendor-relations@masterword.com.

 

Peer Critique and Education

Friday, September 11th

2:00 PM – 5:00 PM

Free of charge. 
RSVP at
vendor-relations@masterword.com

Professional Development
Seminar

Saturday, September 26th

9:00 AM – 6:00 PM

Details to be announced

 

 

October

Course Title

Date

Time

Registration

 

Orientation – Interpreting as a MWS Professional

Thursday, October 8th

9:00 AM - 3:00 PM

Free of charge. 
RSVP at
vendor-relations@masterword.com.

 

Peer Critique and Education

Friday, October 9th

2:00 PM – 5:00 PM

Free of charge. 
RSVP at
vendor-relations@masterword.com.

 

 

Meet Our Instructors

Below, please click on each title to learn more about our instructors.

Adriana Guevara
A national of Argentina, Adriana Guevara, received her degree in English as a Second Language with a minor in English Literature from the Universidad Nacional de Cuyo, Mendoza Argentina in 1998. In 2000, she received a postgraduate certificate for Medical Interpreting and Translation from Universidad del Aconcagua, Mendoza. In 2001, she came to the United States to continue her education at the University of Minnesota and completed several courses in medical interpreting, legal translation, and community services translation and interpreting.  In 2002, she moved to Houston and established a translation and interpreting business. Since then, she has become a prominent figure in the translation and interpreting community in Houston and surrounding areas.  Recently, she has expanded her business to include education services. She has designed and taught several courses for interpreters including a course for TDLR (Texas Department of Licensing and Regulation). Despite her busy schedule, she still finds time to attend continuing education courses on translation/interpreting.  Adriana has also taken several courses at the University of Arizona, including a training course for federal court interpreters in 2003 and the Training of Trainers course in 2006.
Dr. Manuel Penso
Dr. Penso is a graduate from the Universidad Central de Venezuela, located in Caracas, Venezuela. He went on to study a post graduate in general surgery (1962- 1966) and a further post graduate in thoracic and cardiovascular surgery (1966- 1968) before studying such fields as experimental cardiac transplants, aorta-coronary bypass, and coronary artery angiography. Aside from practicing as a cardiothoracic surgeon, Dr. Penso worked as the cardiovascular surgery senior adjunct and then as the medical director of the Hospital Miguel Perez Carreno. He also taught as a professor in the anatomy department in the Faculty of Medicine at the University Central de Venezuela for over 20 years. His achievements include the first renal transplant done in Caracas, performing the first cardiomyoplasty technique in Venezuela, and implanting the first atomic pacemaker in a patient with A-V blockage in Caracas. He has operated on over 1600 patients, and has been published in over 200 scientific articles. He is a member of the International Society of Heart Transplantation, Venezuelan Society of Radiology, Venezuelan Society of Angiology, and the Venezuelan Society of Cardiology, among others.
Violeta Riccio
Born in Mexico City, and second in a family of four, Violeta was raised in a bilingual environment, living both in Mexico and the United States. She holds a B.A. as an interpreter and translator with English, French and Italian in Mexico. The five years that followed graduation, she worked as a simultaneous interpreter for different corporations’ events, as well as a translator for the medical and engineering fields. After her first child was born, Violeta went through 400 hours of Montessori training, and decided to go into a teaching career. For the next 12 years, she served as the Spanish coordinator at a private school in Sugar Land. During this time, Violeta acquired her Bilingual CDA through the CDA National Credentialing Program, and performed multiple translations on the side. Five years ago, she went back into interpreting and translating. Violeta is certified in medical terminology from Baylor College of Medicine, as well as civil litigation, through many continuing education hours. Currently, she works as an independent contract interpreter for hospitals, and as a translator of web pages for the private sector.
 

Other Professional Development Opportunities

May
13-17 Association of Language Companies (ALC)
7th Annual Conference Austin, TX

28-29 National Council of Interpreting in Health Care (NCIHC)
3rd Annual NCIHC Membership Meeting
Las Vegas, NV

September
14-16 Globalization & Localization Association (GALA)
1st Annual Conference: GALA 2009
The business of language. The language of business.
Cancun, Mexico

October
22-24 American Medical Writers Association (AMWA)
69th Annual Conference: Blazing the Trail
Dallas, TX

28-31 American Translators Association (ATA)
ATA 50th Annual Conference
New York City, NY

 
 
Copyright © 2009 MasterWord Services Inc. All rights reserved | Site Map | Web Design by 3C InfoCorp